実録メールオーダー#1 : Boulder Games 編

1999年10月ころの記事の再録。今ではBoulderもメールオーダー止めてショッピングカートに移行しましたが。
でもサイトの手作り感はあんま変わってないすね。


インターネット通販というのがあります。で、それをつかってゲームを買おうという話になりますと、なんといってもインターネットというのは国籍の壁=言語の壁、その他の壁は無し、みたいなところがなんとなくあるような感があるようなないようなというところですから、見て回る通販サイトにしたって日本のものだけではありません。するとほら、今円高ですから(西暦 1999 年十月現在、 $1=\106.50 くらい)、無駄に競争が進んだアメリカ通販ウエブサイトの価格表とか見てると、ふと悲しい気持ちになって空を仰いでみたりという気分にもなるのですよ。

しかしまあ考えてみれば悲しい気持ちになることもないんで、安いとこから買えばよいのですね。ということでレッツ海外つーはん! ってんで、海外通販サイトの使い方情報が載ってる『海外RPGを読もう!』(馬場秀和ライブラリ収録)を読みつつさあ買おうといろんなサイトを巡ってみたところ、実は一番安い値段が付いてた "Boulder Games" はメールオーダー制でして。購入フォームにちょちょっと買いたいモノの題名いれてサブミットいっぱーつ、ってわけにはいかんらしく。仕方ないのでお店側と悪戦苦闘のメール大会。以下実録。英語の文法間違いスペルミスその他そのまま収録。ではどうぞ。



Date: Sun, 26 Sep 1999 23:52:18 +0900
To: BoulderG@aol.com
Subject: May I ask you a question?

  • -

Dear Gentlemen,

My name is Sawada Taiju. I am living in Tokyo, Japan.
I want to buy the followings, as presented in your
"BOULDER GAMES PRICE LIST":

THE AVALON HILL GAME COMPANY - Kremlin ... $20.00
ADLUNG SPIEL - Verraeter ... $7.50
DORIS & FRANK - Igel Argern ... $17.80
RIO GRANDE GAMES - El Grande ... $25.40 (XL)
TILSIT EDITIONS - Africa 1880 ... $42.00 (XL)

but I can't understand how much the TOTAL cost (game
itself and shipping cost, and so on - if any) is, and
even I don't know how to send you money. (by mail directly?)

Please teach me (eMail: tsw@yahoo.co.jp ). Thank you very much.

Yours truly,


つまり買いたかったのは、


THE AVALON HILL GAME COMPANY - Kremlin ... $20.00
ADLUNG SPIEL - Verraeter ... $7.50
DORIS & FRANK - Igel Argern ... $17.80
RIO GRANDE GAMES - El Grande ... $25.40 (XL)
TILSIT EDITIONS - Africa 1880 ... $42.00 (XL)
の五つで。左から出版社名、ゲームの名前、お値段、(大きさ)となっております。

で、素早く返ってきた返答が以下の通り。



Date: Mon, 27 Sep 1999 10:31:20 EDT
Subject: Re: May I ask you a question?

  • -

hi sawada,

thank you for sending the e-mail. since we charge whatever it cost us to send
the package to you plus $3, we have to pack and weigh the package first. igel
argern is out of stock. will have shipping send you a total cost later this
week. you can pay by visa or mastercard or by international money order.

thx,
jim

ほんとはこの "thx, jim" の後に、この店のカタログがだーっとついてくるのですが、必要ないので省略しました。とにかくここで得られた具体的情報は、 igel Argern が品切れだということだけ、後は続報をまて、ということでした。

なお international money order というのは、国際郵便為替のことです。郵便局に行けばパンフレットもありますし、局員に聞けば詳細な説明が得られます。

一日経過、続報が送られてきます。 Boulder Games のメール対応の素早さは素晴らしいと思います。



Date: Tue, 28 Sep 1999 11:56:39 EDT
Subject: Boulder Games order

  • -

Hi Sawada,

The cost would be 52.90 (for the games...sorry, we are out of Africa 1880) +
18.32 surface shipping, or 32.40 for air shipping, + 1.60 insurance + 3.00
handling + 3% credit card charge if you use a Visa or Mastercard. If you
don't use a Visa or Mastercard you can send an International Money Order.

If you want to use a Visa or Mastercard you can send the number in two parts
by email...several hours apart. If you have any other questions we'll be
happy to answer them. Thanks very much.

Sincerely,
Sharon (shipper)
Boulder Games

ここで全ての具体的情報が揃います。 Africa 1880 も品切れだって。なんか品切れが多いなあ。ともかくこれをみてオーダーかキャンセルか、あるいはオーダーにしてもどういう形にするか決めろということですね。もちろん、ここで「これはいるけどあれは取りやめ、代わりにそれ追加」とかすると、一からやり直しです。
選択としては、
・オーダー/キャンセル/品物変更
・(オーダーするとして)船便/航空便
・(オーダーするとして)クレジットカード/国際郵便為替
ということになります。
クレジットカードか国際郵便為替か、ということですが、今回はなんのためらいもなく国際郵便為替にしました。僕クレジットカード持ってないし。

 ただし、クレジットカードを持っているひとにとってはこの点、やや悩ましい部分を含んでいます。手数料そのものは、今回の一万円弱程度の買い物ならクレジットのほうがずっと安い(後で具体的数値を出すのでそれで計算すれば解りますが、五万円程度で互角、それ以上だったら国際郵便為替のほうが得です)のですが、ご存じの通りクレジットカードの決済は、買ったその日から一ヶ月遅れくらいで行われます。その間に当然為替レートの変動が起きます。例えば $80- の買い物をクレジットでしたとして、オーダーを出した日のレートが $1=\100 だから八千円の買い物だ、と思っていたとしても、クレジット決済が行われるころには $1=\110 に変わっていて八千八百円のお買い物、ああ八百円はどこへ消えたのかということにもなります。もちろん逆に得をすることもあり、つまるところクレジット決済というのは多少ギャンブリングな性格を、特にオーダーを出した日が円高ピークっぽい日の場合は、持ち合わせているわけです。国際郵便為替は早い話、郵便局でドル買ってそれを店に郵便で送りつけてそれをもってオーダーとするってやりかたですから、オーダーしたその日のレートで計算ができます。確実な方法です。ところで僕は八百円程度の話で何で熱くなっているのでしょう。
 (あと、クレジットってのは後払いですから、向こうから文句がくるタイプのトラブルが降ってくるかもしれない、というリスクもありますね)

運送の話に移りましょう。この店は運送会社として UPS という会社を使っています。 Boulder Games には詳しい説明はありませんが、同じ UPS を使っている "Funagain.com" という店が出している説明によれば、 UPS で船便を使った場合、発送から到着までの期間は、アメリカから日本への場合 6-8 週間だとのことです。とりあえず差額 $14.08- が惜しかったので(この程度の金を惜しむのでなければ、日本でも訳付きで手に入る El Grande をわざわざ輸入したりしませんって)、船便ということにしました。 今回の Boulder Games からのメールでは選択肢に挙げられていませんでしたが、どうも航空便には Global Priority という方法もあるらしいです。これはどうやら、重さを考慮せず、体積(つまり商品を詰める入れ物のサイズ)だけで送料を決める、あと到着の保証は基本的になし、というサービスらしく、たとえば本を買ったりするのなら安くて速くてお買い得なんだそうです。ゲームショップの中では、 "Uncle Jed's Game Shed." がこの方法を標準としているようです。

ま、何にせよ、オーダーしようということになりました。


Date: Thu, 30 Sep 1999 17:24:55 +0900
Subject: I order them (Re: Boulder Games order)

  • -

Dear Gentlemen,

I order the followings:

Kremlin
Verraeter
El grande

shipping: by SURFACE

my address is:

TOKYO-to ***(市区名)*** ***(町名及び番地)***
JAPAN
postal-code: ***(郵便番号七桁)***

I've sent the money order ($75.82-) today. Probably, you can
get the postal money order in 1-2 week(s).

Thank you.

Yours truly,


オーダー宣言。言うまでもなく市区名町名番地郵便番号、全て半角英数で書いています。ゲーム本体の値段が $52.9- 、送料が船便( by SURFACE と力強く宣言しています)なので $18.92- 。あと保証代金が $1.60- に詰め込み段ボール代金その他が $3.00- 、国際郵便為替を使うのでクレジットカード手数料はかからず合計 $75.82- となりました。

こいつを郵便局に払いにいくわけです。別に大きい郵便局でなくても、そのへんの郵便局でも扱っています。方式は、金と免許証(に類するもの。ようは本人証明)をもって郵便局に行き、局員に所定の書類をもらって説明を受けて、受取人住所と送金人住所と金額を書いて渡し、あとは書いた金額を払っておしまいです。

ここで注意。たとえばアメリカに送るならドル、とかいろいろ国ごとにどの通貨を送れるかというのは決まっているのですが、だからといってアメリカに金を送るからドルを持っていこう、とかやってはいけません。ドルを送るといっても、郵便局に払うお金はあくまで日本円なんです。つまり日本円を払うと、郵便局がそれを(郵便局独自の換算レートに従って)ドルに替え、それで送りつける、とそういう形になっています。ドルで払わせろ、とか言っても拒絶されます。実際ドルを持っていったところ拒絶されたので間違いありません。換算レートはごく普通ではありますが、手数料を千円も取るんだから、もうちょっとこっち側に甘いレートでもいいんじゃないの? という気も。 そうそう手数料は千円なんですが、送り先がアメリカの場合に限り、五百円+送料という選択もあります。送料というのはつまり、自分で為替を封筒に入れて、切手を貼って送ると。とはいえ、航空書簡の値段は九十円、さらに書留料が四百十円かかりますから、結局五百円+九十円+四百十円で、かかる値段は一緒、自分でやる手間だけ増えてろくなことがありません。大人しく郵便局に千円払って全部お任せしましょう。

in 1-2 week(s) と書いていますが、向こうにつくまでの時間はこんなもんです。ただヨーロッパに送る場合、一週間ジャストくらいでつく国もあるとのこと。もっと速く着いてほしいなら、そういう有料オプションもあります。

下は返答。


Date: Thu, 30 Sep 1999 10:06:34 EDT
Subject: Re: I order them (Re: Boulder Games order)

  • -

Hi Sawada,

Thank you very much for the order. We will wait for your International Money
Order and then ship the games right away.

Sincerely,
Sharon


で、十一日くらいで為替が届いたようです。


Date: Mon, 11 Oct 1999 14:23:45 EDT
Subject: Boulder Games order

  • -

Hi Sawada,

Thank you very much for the money order. Can you please email the address
where we should ship the package? As soon as we get it we will ship right
away! (:

Sincerely,
Sharon

ってオーダーの時に住所書いたやん。見てなかったか。それとも住所として認識されてなかったのか。まあいいや。きっとそういうマニュアルがあるんだろう。ということで住所送り直し。


Date: Tue, 12 Oct 1999 07:47:47 +0900
Subject: Re: Boulder Games order

  • -

Dear Gentlemen,

My address is:

Name: Sawada
Street: ********(町名と番地)*********
City: ****(市区名)****
province: TOKYO-to
Postal code: ***(郵便番号七桁)****
country: JAPAN

Thank you.

yours truly,


さあ最後のコール。


Date: Tue, 12 Oct 1999 09:20:40 EDT
Subject: Re: Boulder Games order

  • -

Hi Sawada,

Thanks very much for the address. Your package will ship today.

Best Regards,
Sharon


ということで、ここから 6-8 週間の待ちに入るわけです。無事に届いたら、届いたよメール出してめでたしめでたし。届かなかったらトラブル対応がいろいろあって面白いことになってくるのですが。

結局、ちょうど七週間で到着しました。特にトラブルなし。ありがたいことです。品物の状態の方は、ボードゲーム二品は全く問題なし、カードゲームの Verraeter は少し箱が傷んでいましたが、これは運搬が悪いというより、どちらかといったらメーカーの責任のような気がします。自信を持って言うわけではありませんが。ところで届いたよメールを出したんですが、別に返答は無かったので、これは特に必要ではないみたい。


注(Apr/17/2000)
文中の「国際郵便為替」ですが、この名称で郵便局に言ったところ、「はぁ?」って顔をされました。正しくは「国際送金為替」だそうです。こっちの調べでは国際郵便為替だったはずなんだけどなー。まあいいです。国際送金為替ということで。あと身分証ですが、本人証明として以外に「住所証明」としても使用するとのことなので、学生証とかで住所の記載がないものがありますが、そういうものは証明証として使えないと局員の人が言ってました。